a china além da china

língua

SÉRIE CARACTERES: 好 (BOM)

Alguns consideram que, no desenho antigo, este carácter mostrava uma mulher que tinha nos seus braços um bebé recém-nascido, simbolizando de forma inequívoca um acontecimento positivo e agradável, portanto, “bom”.

May 2, 2017

SÉRIE CARACTERES: 立 (ESTAR DE PÉ)

Na escrita chinesa primitiva o carácter 立 lì figurava um homem de pé, com os braços abertos e as pernas afastadas, tendo os pés assentes numa linha horizontal, que representava o solo. Na versão actual do mesmo carácter, o essencial da ideia de um homem em pé é ainda reconhecível.

April 21, 2017

SÉRIE CARACTERES: 子 FILHO (CRIANÇA)

Há uma versão antiga do carácter 子 zǐ que representa um recém-nascido com uma cabeça grande, um corpo pequeno e os braços abertos. Outra versão, mais próxima da actual, simboliza um recém-nascido com os pés atados com tiras de pano, mantendo-se os braços abertos.

April 10, 2017

SÉRIE CARACTERES: 女 (MULHER)

Nas suas versões mais antigas, este carácter representava uma mulher, ora numa postura de reverência, ora ajoelhada, em todo o caso sempre numa atitude subserviente, bem de acordo com o seu estatuto social durante grande parte da história da China.

March 30, 2017

Caractere ou carácter?

Diz-se “caractere” ou “carácter”? Para os leitores apressados, a resposta mais directa é a que se segue. Quem gosta de fazer as coisas by the book, não precisa de ler mais. A resposta à pergunta colocada no título deste post é (pelo menos no português europeu): deve dizer-se “carácter”, não “caractere” (ou “caracter”). Ou seja, ...

March 27, 2017

Série caracteres: 八 (oito)

O número oito pode ser dividido em duas porções de quatro; cada uma dessas porções pode ainda ser subdividida em duas de dois. É portanto a divisão por excelência, o número par por excelência. Foi provavelmente a pensar nisso que foi imaginado o carácter 八 bā, que numa fase inicial significava “dividir” ou “separar”. O desenho original (como ainda acontece, até certo ponto, na versão actual) sugeria alguma coisa que foi dividida em duas metades, como uma laranja partida ao meio.

March 15, 2017

SÉRIE CARACTERES: 入 (ENTRAR)

入 rù significa “entrar”. Começou por representar a ponta de uma seta ou de um punhal, num desenho em “v” invertido. Um hieróglifo bem adequado para significar penetração, entrada.

February 28, 2017

Por que razão é Portugal o país onde as uvas têm dentes?

"Pu Tao Ya" ou "Pou Tou Nga", é o nome oficial de Portugal, em chinês mandarim e em cantonense, respectivamente. Literalmente, os uvas-dentes. Mas porquê? Hoje, o chinês moderno conta entre as raras línguas que empregam ainda os logogramas. Cada logograma tem vários, até muitos significados. Para os chineses, os caracteres que compõem o nome de Portugal são escolhidos por razões fonéticas, ou seja, não têm um significado especial.

February 22, 2017

Série caracteres: 小 (PEQUENO)

大 dà (“grande”) e 小 xiǎo (“pequeno”) formam, em termos semânticos, um par inseparável. Os dois, às vezes com a ajuda do carácter 中 zhōng (para indicar uma condição ou um tamanho intermédios), usam-se para distinguir objectos ou situações basicamente da mesma natureza mas que se distinguem entre si pela dimensão ou o nível.

February 20, 2017

O canto do remorso perpétuo

Chang Hen Ge é um poema narrativo baseado na história de amor entre um dos mais importantes imperadores da dinastia Tang, o já sexagenário imperador Xuanzong (que reinou entre 712 e 756, durante 43 anos) e a sua jovem concubina, cujo nome de nascimento era Yang Yuhuan, mas que ficou conhecida para a posteridade como Yang Guifei.

February 6, 2017